Язык:
Українська
Біблія українською мовою. Переклад І.І. Огіенко
| |
Розділ 4 | |
4:1 См.: 🔗Пісн. 1:15 🔗Пісн. 6:3 | Яка ти прекрасна, моя ти подруженько, яка ти хороша! Твої оченятка, немов ті голубки, глядять з – за серпанку твого! Твої коси немов стадо кіз, що хвилями сходять з гори Гілеадської! |
4:2 | Твої зубки немов та отара овець пообстриганих, що з купелю вийшли, що котять близнята, і між ними немає неплідної... |
4:3 | Твої губки немов кармазинова нитка, твої устонька красні, мов частина гранатного яблука скроня твоя за серпанком твоїм! |
4:4 См.: 🔗Пісн. 7:4 🔗Мих. 4:8 | Твоя шия немов та Давидова башта, на зброю збудована: тисяча щитів повішена в ній, усе щити лицарів! |
4:5 См.: 🔗Пісн. 7:3 | Два перса твої мов ті двоє близнят молодих у газелі, що випасуються між лілеями... |
4:6 См.: 🔗Пісн. 2:17 | Поки день прохолоду навіє, а тіні втечуть, піду я собі на ту миррину гору й на пагірок ладану... |
4:7 См.: 🔗Еф. 5:27 | Уся ти прекрасна, моя ти подруженько, і плями нема на тобі! |
4:8 См.: 🔗Іс. 49:18 🔗Іс. 61:10 | Зо мною з Лівану, моя наречена, зо мною з Лівану ти підеш! Споглянеш з вершини Амани, з вершини Сеніру й Гермону, з леговища левів, з леопардових гір. |
4:9 | Забрала ти серце мені, моя сестро, моя наречена, забрала ти серце мені самим очком своїм, разочком одненьким намиста свого!... |
4:10 См.: 🔗Пісн. 1:1 | Яке любе кохання твоє, о сестрице моя, наречена! Скільки ліпше кохання твоє за вино, а запашність олив твоїх за всі пахощі!... |
4:11 | Уста твої крапають мед щільниковий, моя наречена, мед і молоко під твоїм язичком, а пахощ одежі твоєї як ліванські ті пахощі! |
4:12 См.: 🔗Іс. 58:11 | Замкнений садок то сестриця моя, наречена моя замкнений садок, джерело запечатане... |
4:13 | Лоно твоє сад гранатових яблук з плодом досконалим, кипри із нардами, |
4:14 | нард і шафран, пахуча тростина й кориця з усіма деревами ладану, мирра й алое зо всіма найзапашнішими пахощами, |
4:15 См.: 🔗Ін. 7:38 | ти джерело садкове, криниця живої води, та тієї, що плине з Ливану!... |
4:16 | Прокинься, о вітре з півночі, і прилинь, вітре з полудня, повій на садок мій: нехай потечуть його пахощі! Хай коханий мій прийде до саду свого, і нехай споживе плід найкращий його!... |