Священное Писание

Послание апостола Павла к Римлянам, глава 11

Оглавление
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16 
Библия на церковно­слявянском языке в дореволюционной (дореформенной) орфографии.
Глава 11
11:1Глаголю убо: еда от­рину Богъ люди Своя? Да не будетъ. Ибо и азъ Израилтянинъ есмь, от­ сѣмене Авраамля, колѣна Венiаминова.
11:2Не от­рину Богъ людей Сво­ихъ, ихже прежде разумѣ. [Зач. 105.] Или не вѣсте, о Илiи что глаголетъ Писанiе, яко приповѣдуетъ Богови {вопiетъ къ Богу} на Израиля, глаголя:
11:3Господи, пророки Твоя избиша и олтари Твоя раскопаша: и азъ остахъ единъ, и ищутъ души мо­ея, изъяти ю.
11:4Но что глаголетъ ему Боже­с­т­вен­ный от­вѣтъ? Оставихъ Себѣ седмь тысящъ мужей, иже не преклониша колѣна предъ Вааломъ.
11:5Тако убо и въ нынѣшнее время останокъ по избранiю благодати бысть.
11:6Аще ли по благодати, то не от­ дѣлъ: зане благодать уже не бываетъ благодать. Аще ли от­ дѣлъ, ктому нѣсть благодать: зане дѣло уже нѣсть дѣло.
11:7Что убо? Егоже иска­ше Израиль, сего не получи, а избранiе получи: прочiи же ослѣпишася,
11:8якоже есть писано: даде имъ Богъ духъ умиленiя {духа нечув­ст­вiя}, очи не видѣти и ушы не слышати, даже до днешняго дне.
11:9И Давидъ глаголетъ: да будетъ трапеза ихъ въ сѣть и въ ловъ, и въ соблазнъ и въ воз­даянiе имъ:
11:10да помрачат­ся очи ихъ еже не видѣти, и хребетъ ихъ выну сляцай.
11:11Глаголю убо: еда согрѣшиша, да от­падутъ? Да не будетъ. Но тѣхъ паденiемъ спасенiе языкомъ, во еже раздражити ихъ.
11:12Аще ли же прегрѣшенiе ихъ богат­ст­во мiра, и от­паденiе ихъ богат­ст­во языковъ: кольми паче исполненiе ихъ?
11:13[Зач. 106.] Вамъ бо глаголю языкомъ: понеже убо есмь азъ языкомъ апостолъ, службу мою прославляю.
11:14Аще како раздражу мою плоть, и спасу нѣкiя от­ нихъ?
11:15Аще бо от­ложенiе ихъ, при­­миренiе мiру, что прiятiе, развѣ жизнь изъ мертвыхъ?
11:16Аще ли начатокъ святъ, то и при­­мѣшенiе: и аще корень святъ, то и вѣтви.
11:17Аще ли нѣкiя от­ вѣтвей от­ломишася, ты же, дивiя маслина сый, при­­цѣпил­ся еси въ нихъ, и при­­част­никъ корене и масти маслин­ныя сотворил­ся еси,
11:18не хвалися на вѣтви: аще ли же хвалишися, не ты корень носиши, но корень тебе.
11:19Речеши убо: от­ломишася вѣтви, да азъ при­­цѣплюся.
11:20Добрѣ: невѣрiемъ от­ломишася, ты же вѣрою сто­иши: не высокомудр­ст­вуй, но бойся.
11:21Аще бо Богъ есте­с­т­вен­ныхъ вѣтвей не пощадѣ, да не како и тебе не пощадитъ.
11:22Виждь убо благость и непощадѣнiе Божiе: на от­падшихъ убо непощадѣнiе, а на тебѣ благость Божiя, аще пребудеши въ благости: аще ли же ни, то и ты от­сѣченъ будеши.
11:23И они же, аще не пребудутъ въ невѣр­ст­вiи, при­­цѣпят­ся: силенъ бо есть Богъ паки при­­цѣпити ихъ.
11:24Аще бо ты от­ есте­с­т­вен­ныя от­сѣченъ дивiя маслины, и чрезъ есте­с­т­во при­­цѣпил­ся еси къ добрѣй маслинѣ: кольми паче сіи, иже по есте­ст­ву, при­­цѣпят­ся сво­ей Маслинѣ?
11:25[Зач. 107.] Не бо хощу васъ не вѣдѣти тайны сея, братiе, да не будете о себѣ мудри, яко ослѣпленiе от­ части Израилеви бысть, дондеже исполненiе языковъ внидетъ,
11:26и тако весь Израиль спасет­ся, якоже есть писано: прiидетъ от­ Сiона Избавляяй, и от­вратитъ нечестiе от­ Иакова:
11:27и сей имъ от­ Мене завѣтъ, егда от­иму грѣхи ихъ.
11:28По благовѣ­ст­вованiю убо, врази васъ ради: по избранiю же, воз­люблени отецъ ради.
11:29Нераскаян­на бо дарованiя и званiе Божiе.
11:30Якоже бо и вы иногда противистеся Богови, нынѣ же помиловани бысте сихъ противленiемъ {сихъ ради противленiя}:
11:31такожде и сіи нынѣ противишася ва­шей милости {ва­шего ради помилованiя}, да и тіи помиловани будутъ.
11:32Затвори бо Богъ всѣхъ въ противленiе, да всѣхъ помилуетъ.
11:33О, глубина богат­ст­ва и премудрости и разума Божiя! Яко неиспытани судове Его, и неизслѣдовани путiе Его.
11:34Кто бо разумѣ умъ Господень, или кто совѣтникъ Ему бысть?
11:35Или кто прежде даде Ему, и воз­даст­ся Ему?
11:36Яко изъ Того и Тѣмъ и въ Немъ всяческая. Тому слава во вѣки. Аминь.